Quality | Home Alone 2 Dubbing Indonesia High
The Indonesian dub frequently abandons literal translation for pragmatic substitution. When Kevin uses the movie Angels with Filthy Souls to scare the hotel clerk, the original’s gangster dialogue is replaced with generic Indonesian threats like “Awas nanti saya lapor polisi!” (Be careful or I’ll report you to the police!). The specific cultural reference to 1930s gangster films is lost, replaced by a universally understood authority figure. This is a classic domestication strategy: making the foreign text conform to local expectations of how a child might trick an adult.
. There are two primary Indonesian dubs: the classic television version (RCTI/GTV) and a more recent version produced for Disney+ Hotstar Dubbing Cast and Studios Home Alone 2 Dubbing Indonesia
This dub is noted for being more literal in its adaptation. While accurate, some viewers feel it loses the "flavor" of the original TV version. This is a classic domestication strategy: making the